News für unsere Region.

„As räänet Manne - i aune Variatione!“

Im Pride-Monat Juni haben wir mit „It’s raining men“ eine typische LGBTQ-Hymne ins Senslerdeutsche übersetzt.

RadioFr. hat „It’s raining men“ übersetzt, zu deutsch „Es regnet Männer“.

In den 80er Jahren konnte man noch keine offensichtlich queeren Songs veröffentlichen, ohne homophobe Reaktionen zu erhalten. Also feierte die LGBTQ-Community „versteckt queere“ Songs wie diesen hier. Naja, so versteckt ist der natürlich auch wieder nicht...

Der Song wurde von Paul Shaffer und Paul Jabara geschrieben. Sie boten ihn Diana Ross, Donna Summer, Cher und Barbra Streisand an, aber alle lehnten ab. So wurde er schlussendlich von Martha Wash und Izora Amstead alias "The Weather Girls" gesungen.

In der Hetero-Szene wurden Männer damals nicht so sexualisiert und auf das Äusserliche reduziert wie in diesem Song. Daher fühlten sich davon auch hauptsächlich Schwule und die LGBTQ-Szene angesprochen.

Hey, hallo! Wier si euer Wätterfroue (uh huh)
u wier hi groooossi Nüigkiite für nùch!
Auso loset guet zue
u machet nùch parat, alli ier einsame Froue da ùsse
u löt euer Rägeschirme dehim
ok?

D Luftfüechtigkiit nümmt zue…
z Barometer sinkt!
Lut au üsne Quälle… muess mù ùnbedingt ùf d Strass!
Wöu hinach… zum allererschte Mau…
Epis churz nach de haube 11e
Zum erschte mau überhoupt ide Gschücht
Würtes Manne rääne!!!

As räänet Manne! Hallelujah!
As räänet Manne! Amen!

Da springeni ùf jedefau vorussi…. ù la mier säuber…
komplett vo obe bis ùne la nass cho!
Wöu i mine as räänet Manne! Hallelujah!
As räänet Manne ! I aune Variatione:
Gross, blond, dunkuhaarig oder schlank
Taff, robuscht, starch u bös!

Gottes Sääge de Muetter Ärda! Si isch awä o a Single-Frou!
Isch i Hümmù wùy gfloge… u het gmacht was si het müesse!
Si het’s jedem einzelne Engu biibracht!
Het de ganz Hümmu umorganisiert…
So dass jedi einzleni Frou da une... ihras perfekte Maa cha gfüne!

As räänet Manne! Yeaaahh!

RadioFr. - Anna Binz / nschn
...